Keine exakte Übersetzung gefunden für الصور المشتركة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الصور المشتركة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Au titre de la coopération, on s'efforce d'adopter une conception commune et une approche commune en ce qui concerne les mesures nécessaires pour lutter contre le blanchiment d'argent.
    ويسعى في إطار هذا التعاون، إلى وضع صورة مشتركة ونهج مشترك فيما يتعلق بالإجراءات اللازم اتخاذها لمكافحة غسل الأموال.
  • Le tableau général des points forts et des points faibles est resté le même qu'en 2003 pour l'essentiel.
    وبقيت الصورة العامة المشتركة لمواطن القوة والضعف من ناحية أساسية كما كانت عليه في عام 2003.
  • Les négociations ne doivent pas être précipitées mais portées vers l'avant par une compréhension partagée de ce qu'il y a à faire et de tous les tenants et aboutissants, qui sont encore bien flous.
    ويجب عدم التسرع في الدفع بهذه العملية - بل المضي بها قدما، مع توفر صورة واضحة ومشتركة لخطة العمل والآثار المترتبة.
  • Le Centre d'information sur l'environnement mondial a été créé en 1996 dans le cadre d'une initiative commune de l'UNU et du Ministère japonais de l'environnement.
    تأسس مركز المعلومات المتصلة بالبيئة العالمية في عام 1996 في صورة مبادرة مشتركة بين جامعة الأمم المتحدة ووزارة البيئة اليابانية.
  • Pour construire un réseau efficace, il faut l'appui d'individus qui non seulement disposent de compétences particulières mais partagent la même compréhension des enjeux stratégiques de la sécurité au niveau mondial.
    ويتطلب العمل الجماعي الفعال الدعم من أفراد لا يتمتعون بمهارات خاصة فحسب بل أيضا بفهم مشترك للصورة الأمنية الاستراتيجية الأكبر.
  • Les autorités géorgiennes ont présenté à l'équipe de surveillance un relevé d'images radar, sur lequel on peut voir la trajectoire d'un engin entrant dans la zone, et en ressortant par le nord-est.
    وعرض المسؤولون الجورجيون على فريق الرصد المشترك صورة رادار أظهرت أثر مسار يدل على دخول المنطقة من جهة الشمال الشرقي ثم الخروج من الاتجاه نفسه.
  • Les autorités géorgiennes ont présenté à l'équipe de surveillance une feuille imprimée d'images radar, sur laquelle on peut voir la trajectoire d'un engin entrant dans la zone, et en ressortant par le nord-est.
    وعرض المسؤولون الجورجيون على فريق الرصد المشترك صورة رادار أظهرت أثر مسار يدل على دخول المنطقة من جهة الشمال الشرقي ثم الخروج من الاتجاه نفسه.
  • Il a adopté pour la Campagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement le slogan « Tenir les promesses » et un graphisme commun (sous la forme d'un logo inspiré des graffiti) à l'échelle du système.
    واعتمدت شعارا للحملة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية هو ”حافظوا على العهد“ ووافقت على صورة تعكس الهوية المشتركة وهو شعار في شكل لوحة مرسومة بألوان رذ (غرافيك) لتستخدمه مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
  • En outre, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le Fonds international de développement agricole (FIDA) ont conclu des accords avec le secrétariat afin de financer les activités prévues pour l'information du public, y compris la production de publications communes, une exposition de photos, des mises en alerte des médias et des parlementaires ainsi que la formation des journalistes.
    وبالإضافة إلى ذلك، أبرم كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية اتفاقات مع الأمانة بغية دعم أنشطة الإعلام العام المحددة الأهداف، بما في ذلك إصدار منشورات مشتركة، ومعرض صور، وحملات تنبيه في وسائط الإعلام والبرلمانات، وتدريب الصحفيين.
  • Rapport d'avancement sur le suivi des recommandations du Corps commun d'inspection contenu dans son rapport intitulé « Examen de la gestion et de l'administration de l'OMPI : budget, supervision et questions connexes » (JIU/REP/2005/1), depuis la session de 2005 de l'Assemblée des États membres de l'OMPI, A/42/10.
    27 تقرير مرحلي حول متابعة توصيات وحدة التفتيش المشتركة بالصورة الواردة في تقريرها "استعراض التنظيم والإدارة في المنظمة العالمية للملكية الفكرية: الميزانية والرقابة والمواضيع ذات الصلة" (JIU/Rep/2005/1)، منذ دورة سنة 2005 للجمعيات العامة للدول الأعضاء في المنظمة، A/42/10.